Kitap Tanıtımı |
Telos Yayınevi psikanalizin kurucu metinlerini Almanca aslından ve yeni terim önerileriyle yayınlamaya başladı.
Psikanaliz dizisinin ilk kitabı, Ben ve O.
Dizi editörleri bugüne değin yapılan Freud çevirilerinin büyük bölümünün İngilizceden yapıldığını ve bunun da çok önemli sorunlar yarattığını belirtiyorlar. Ayrıca Freudun kavramlarını karşılamak için bugüne değin kullanılan terimlerin önemli bir bölümünün Freudun kuramının yapısına ve Türkçenin diyalektiğine uymadığını da ileri sürüyorlar.
Kitabın "Freud'u Türkçe Düşünmek" başlıklı sunuş yazısı yalnız psikanalizde değil Türkiyede hemen her alanda varolan çeviri sorunlarına dair öneriler de içeriyor.
Konuşma diline değin girmiş bilinçdışı teriminin Freudun kuramına uyumsuzluğunu, ya da İngilizcenin ikliminde kuramın liberal bir dille donatıldığını örnekleriyle görmek huzursuz edici. Bu öneriler doğru ise, belki şunu söylemek gerekli: Freudu İngilizce düşünmek zorunda değiliz, çünkü nihayet Türkçede
Oya Kasapın Almanca aslından özenle çevirdiği Ben ve O, Pazartesi kitap raflarında olacak. |