Kitap Tanıtımı |
Batı edebiyatını iyi bilen, kendisi de bir şair olan Abdullah
Cevdet, Hayyam rubailerinin mensur çevirilerini yaptıktan
sonra Hayyam etkisinin Batı dünyasındaki izlerini sürmüş,
getirdiği örneklerle çalışmasını adeta bir karşılaştırmalı
edebiyat kitabı haline getirmiştir. Kitabın her iki baskısının
önsözünde yer alan tahlil kısımları da bu esere ayrı bir değer
katmıştır.
Eser yayına hazırlanırken kitabın dili bugünkü nesil
tarafından zor anlaşılacağı için sadeleştirme yoluna
gidilmiştir.
Her rubainin mensur çevirisinden sonra tarafımızdan
yapılan manzum çevirisine de yer verildi.
Öte yandan alfabetik sırada rubai listesi hazırlandır. Bunun
ardından Hüseyin Rifatın, Hüseyin Danişin ve çevirisi
tarafımızdan yapılan, Sadık Hidayet, Hayyamın Teraneleri
adlı eserdeki rubailerin ortak listesi sunularak karşılaştırma
imkânı sağlandı.
Sunulan çalışmanın iki yararı şudur. Hayyamın rubailerini
Farsçasından okuyarak şiirdeki musikinin ruhuna ve ritmine
ulaşmak mümkündür. İkincisi, bir dereceye kadar farsça
bilenler, Farsça metinleri ve çevirileri okuyarak bildikleri
Farsçanın düzeyini çok yukarıya çekebilirler. |