Kitap Tanıtımı |
İşte tuhaf bir rastlantı daha: Bu benim ikinci kez Kâtip Bertleby çevirisi yayınlayışım. İlkini yıllar önce Dost Kitabevi Yayınları arasında çıkan ve Jorge Luis Borgesin hazırladığı Babil Kitaplığı dizisi vesilesiyle çevirttirmiştik: Yusuf Eradama. Önsözü de Borgesindi. Kaya Gençin adını bilmezdim. Bir gün gökten bir roman düştü. Gökten değil tabi Yapı Kredi Yayınlarından çıktı. Gökle, bildiğiniz gibi, biz uğraşıyoruz Helikopterde! Neyse, roman, geçen yılın en iyilerindendi. Sevgili dostum Cem Akaşa göre, en iyisi. Yine neyse, ama zaman geçince Kaya Gençle gazete çalışması hasebiyle tanıştık. Tanışınca da Bartlebyyi çevirdiğini söyledi. Gönderin, bir bakayım dedim. Gelen çeviri pek iyiydi. Ama önsöz yine Borgesinkiydi. Bu önsözle yayınlamamayı tercih ederim,dedim. Allahtan, o aralar askerlik denen cezayı çekmekte olan Genç yeni bir önsöz yazmayı tercih etti de, yeni bir bütünlüğe ulaştı Bartleby. Sakın ola Okumamayı tercih ederim demeyesiniz. Lütfen |