Kitap Tanıtımı |
Alman Edebiyatı'nın savaş sonrası ünlü yazarlarından Hans Bender'in öyküleri, Kâmuran Şipal'in derlemesiyle ilk kez Türkçe'de... Franz Kafka, Hermann Hesse, Rainer Maria Rilke gibi ustaları Türk okuruyla tanıştıran Kâmuran Şipal, Hans Bender'in öykülerinden derlediği seçkiyi özenli çevirisiyle dilimize kazandırdı.
İlya'nın Güvercinleri, Nazi döneminin ve Hans Bender'in Rusya'daki tutsaklık yıllarının acılarını yansıtıyor.
İkinci Dünya Savaşı'nın yaşayan tanıkları arasında yer alan, 1919 doğumlu Hans Bender, yazmaya savaştan sonra başladı. Roman ve öykülerinin ana teması Rusya'daki tutsaklık yılları, savaşın acıları ve yaşadığı çevrenin gerçekleridir.
Hans Bender, edebiyat ve sanat tarihi okuduğu yıllarda askere alındı. 5 yıl askerlik yaptıktan sonra 1945 yılında Ruslar'a esir düştü ve 4 yıl tutsak kaldı. 1949 yılında Almanya'ya döndüğünde, yarım kalan yüksek eğitimine devam etmeyi planladı ancak eğitimi ikinci kez yarıda kesildi. Bu seferki sebep edebiyat tutkusuydu. Bender, 1951 yılında edebiyat dergileri çıkarmaya başladı ve şiirle başladığı yazı hayatını roman, deneme ve öykülerle genişletti.
Başta Hermann Hesse olmak üzere Alman Edebiyatı'nın çok sayıda büyük ve ünlü yazarını dilimize kazandıran Kâmuran Şipal, Hans Bender'in öykülerini derleyerek Türkiye'de az tanınan bu büyük ismi Türk okurlarla buluşturdu. 1926 doğumlu Şipal, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü'nü bitirdi. Çevirilerinin yanısıra Çağdaş Alman Hikâyesi/1945'ten Sonra adlı bir inceleme ve antoloji ile Beyhan, Elbiseler Çarşısı, Büyük Yolculuk, Buhurumeryem ve Köpek İstasyonu adlı öykü kitapları yayımladı. |