Kitap Tanıtımı |
(Gunnar Ekelöf) Mîrekî Kurd êdî bi kurdî ye?Berhema Gunnar Ekelöf “Mîrê Emgiónê” bi kurdî hate wergerandin û di nav weşanên Avesta de çap bûGunnar Ekelöf ev berhema xwe di sala 1965an de li Stenbolê nivîsandiye. Lehengê wî Mîrê kurd jî di dema Bîzansiyan de, li Konstantînopolê ji aliyê celadên Bîzansî ve rastî ês¸kenceyeke mezin tê, çavên wî dirijînin û wî dis¸înin welatê dengbêjên kor. Sembol û pas¸eka dîrokî ya ku Ekelöf di vê destanê de bi kar aniye, tarîfa mîrekî kurd ê êzdî ye. Gunnar Ekelöf bi sembolên wek hesp, agir, çiyayên nefspiçûk, welatê dengbêjên kor û peywendiya di navbera Xwedênû S¸eytên de Dîwana di derbarê Mîrê Emgiónê de tîne û digihîne roja me...Ekelöf bi zarê Mîrê kurd dipeyive:Ez hê jî li Konstantîniyeyê dijîmGer ji vê re bête gotin jînEz Mîrekî kurdan im...Mîrê EmgiónêGunnar EkelöfWergera ji swêdî: Firat Cewerî (Tanıtım Bülteninden) ) |